轉載-健康新聞-獨步全球 台發現長期記憶細胞

YourNews - 2012年2月20日 上午10:45
相關內容 放大照片獨步全球 台發現長期記憶細胞
(Your News記者吳柏萱台北報導)國科會研究發現,人腦 長期記憶形成所需的新生蛋白質,來自於少數幾顆神經細胞,這項研究成果為全球首見,未來 阿茲海默症、帕金森氏症等腦部疾病,可望從中獲得改善。
此項發現顯示,腦複雜的網絡中有少數神經元能改變記憶的結構處理,進而調整個體行為與腦運算,因此,長期記憶的形成與提取可能比過去想像還更為簡單。此發現不但有助於發展治療腦部疾病,也能促進研發自行思考的智慧電腦。
研究成果以完整論文方式發表於10日的Science期刊,
▼5則網友回應▼
  • Yahoo!奇摩使用者  •  台北, 臺灣  •  7日前
    他只是發現長期細胞 又不是說要治療= =
  • 一語驚醒夢中人  •  台北, 臺灣  •  7日前
    侵入式治療無法做出保證.也要能說出後果.
  • 一語驚醒夢中人  •  台北, 臺灣  •  7日前
    沒有實質特效.不要亂發表.
    特效藥就是沒有副作用.台灣有嗎?
  • Willy  •  台北, 臺灣  •  6日前
    學術研究應該避免老是只以登上國際期刊為榮。研究做得好,即使是登在台灣的中文期刊,只要附上英文摘要跟英文關鍵字,把期刊放到網路上,仍然可以讓其他國家的學者知道。只要研究是真的出色、有價值,一定會引起注意。他國學者有興趣、想來取經,他們自然會找人把中文論文的內容翻譯成他們自己國家的文字。這樣一來可以避免老是自己無條件地自動把研究成果翻譯成外國文字(大多數是翻譯成英文),讓外國人士輕鬆閱讀 "已經翻譯成他們自己母語(尤其是英美等英語系國家)" 的論文內容;二來可以提振台灣自己的學術自信心。(請注意,是提振,因為我們自己的學術天地,已經長期淪為英語學術期刊以及其他外語學術期刊的免費翻譯供稿園地)。
    退一萬步,舉個例子:如果今天我們看到某俄文期刊登出一篇以俄文寫成的、很有學術價值的論文摘要,或者以俄文寫成的專書(如俄國已故學者Lev Semenovitch Vygotsky),我們一定會找人把這些俄文原著翻譯成中文。其實Vygotsky的俄文著作早就被英美等英語系國家的學者翻譯成英文,其學說理論,影響英美學術界,至今不衰。台灣也早有研究Vygotsky的相關著作、碩博士論文。另外,假使Vygotsky復生於今日,英美學界或台灣學界,大概不太可能盼望Vygotsky會改用英語寫論文投稿英美期刊,還是只能乖乖地把俄文論文翻譯成英文。
    還有,我們如果看到一篇以俄文寫成的好小說,如戰爭與和平,我們會希望大多數的台灣讀者能閱讀俄文原文呢?還是我們會希望:啊!如果能有中文翻譯本,就太好了?
    我們不能假設說,只要不是用英文發表的期刊論文,都是水準不夠的論文。這樣的心態,本身就已經等同於是自我設限為英美學術的殖民地了。
  • 小白豬  •  台中市, 臺灣  •  6日前
    說真的~台灣人真的很厲害!!各種層面.....
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 talknews 的頭像
    talknews

    每日新聞摘要&網友評論分享

    talknews 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()