轉載-地方新聞-規台灣 取圓規完全之義
中時電子報 - 2012年2月27日 上午5:30
中國時報【林志成╱台北報導】
台中牙醫師陳立山參加台語演講比賽的影片爆紅,講題的台文正確寫法為何是「兩支跤凸規台灣」、不是「兩支腳凸歸台灣」?專家表示,為讓使用者一看文字就能說出台語,所以台文用「跤」、不用「腳」;「規」是畫圓之器,有完全之義,環島用「規台灣」較適合。
陳立山比賽前寫了「兩支腳凸歸台灣」講稿,但不見得符合語法。中華民國國際演講協會台中台語會前會長何先生參考教部的台語常用標準字,改成「兩支跤凸規台灣」。他說,演講題目的「凸」用法其實不對,應用有開展開墾之意的「拓」較正確。但吳念真拍的汽車廣告「一台車凸歸台灣」深植人心,「凸」被廣為接受。
到[Yahoo!奇摩新聞]詳全文
台中牙醫師陳立山參加台語演講比賽的影片爆紅,講題的台文正確寫法為何是「兩支跤凸規台灣」、不是「兩支腳凸歸台灣」?專家表示,為讓使用者一看文字就能說出台語,所以台文用「跤」、不用「腳」;「規」是畫圓之器,有完全之義,環島用「規台灣」較適合。
陳立山比賽前寫了「兩支腳凸歸台灣」講稿,但不見得符合語法。中華民國國際演講協會台中台語會前會長何先生參考教部的台語常用標準字,改成「兩支跤凸規台灣」。他說,演講題目的「凸」用法其實不對,應用有開展開墾之意的「拓」較正確。但吳念真拍的汽車廣告「一台車凸歸台灣」深植人心,「凸」被廣為接受。
到[Yahoo!奇摩新聞]詳全文
全站熱搜